Page 6 - trittbrett-Q3
P. 6

 3.
Preparazione .
3. Preparativos.
Leer atentamente las instrucciones de montaje antes de comenzar.
Recomendamos hacer realizar el montaje en un taller especializado.
Recomendación: la pieza montable fue confeccionada con precisión. Antes de instalarla, controle que la pieza no esté dañada ni tenga vicios de calidad. Herramientas especiales que se necesitan:
3. Förberedelser.
Läs monteringsanvisningarna noggrant innan du börjar.
Vi rekommenderar att låta en fackverskstad utföra monteringen.
Rekommendation: Komponenten är exakt bearbe- tad. Kontrollera att den inte har några skador eller kvalitetsfel innan den monteras in. Specialverktyg som behövs:
• Nittång M8 • Momentnyckel
OBSERVERA:
◆ 1.Figurerna visar endast förarsidan, passagerarsi- dan utförs spegelvänt
◆ 2.Alla otäta ytor, som uppstått vid arbeten på karosseriet, som till exempel:
- lokalt avlägsnad underredsmassa
- borrning av fästhål
- oavsiktliga ytskador (orsakade av t.ex. repor/
märken vid avlägsnande av underredsmassa) ska behandlas i enlighet med ”VW-koncernens riktlinjer för korrosionsskydd”. Korrosionsskyddet måste återställas på korrekt sätt!
Assembly instructions - Audi Q3 2013 Edition 07.2012
D GB F
3. Vorbereitungen.
Bitte die Montageanleitung vor Beginn sorgfältig lesen.
Wir empfehlen, die Montage in einer Fachwerkstatt durchführen zu lassen.
Empfehlung: Das Anbauteil ist passgenau gearbeitet. Kontrollieren Sie das Bauteil vor Verbau auf eventuelle Schäden und Qualitätsmängel.
Benötigtes Spezialwerkzeug:
• Nietzange M8 • Drehmomentschlüssel
Hinweis:
Abbildungen zeigen nur Fahrerseite auf, Beifahrer- seite ist spiegelbildlich zu behandeln.
3. Preparations.
Please read the assembly instructions carefully before starting.
We recommend getting the assembly done by a specialist workshop.
Recommendation: The add-on component is made to fit. Check the component for possible damages and quality defects before installation.
Special tools required:
• Hand riveter M8 • Torque wrench
Please Note:
Diagrams only indicate the driver’s side, the pas- ◆ senger side is to be treated as a mirror image.
All unsealed surfaces, formed by the following
chassis finishing: ◆
- local removal of the base protection
- drilling of attachment holes
- surface damages caused involuntarily (e.g. by
scratches/striae when removing the base protec-
tion) must be treated according to the
“VW company painting guideline corrosion pro- tection.” Corrosion protection must be reinstated again properly!
◆ ◆
◆ Sämtliche unversiegelten Oberflächen, die durch ◆
3. Préparations.
Veuillez lire attentivement les instructions de montage avant de commencer.
Nous recommandons de procéder au montage
dans un atelier spécialisé. Recommandation : Le composant a été fabriqué sur mesure. Contrôlez le composant à la recherche d'éventuels dommages et défauts de qualité avant la mise en place.
Outils nécessaires:
• Pince à riveter M8 • Clé dynamométrique
REMARQUE:
Les figures ne représentent que le côté conducteur, le côté passager doit être considéré à l'inverse symétrique.
Toutes les surfaces non scellées, qui apparaissent suite aux modifications de la carrosserie suivantes:
- retrait de la zone des dessous de caisse
- perçage des trous de fixation
- les dégâts superficiels apparus involontairement
(par ex. rayures/marques suite au retrait du bas de
caisse) doivent être traitées selon le guide des
"recommandations du groupe VW relatives à la peinture et à la protection anti-rouille".La protection contre la corrosion doit être assurée de nouveau de manière satisfaisante !
folgende Karosseriebearbeitungen wie:
- die örtliche Entfernung des Unterbodenschutzes - das Bohren von Befestigungslöchern
- die ungewollt herbeigeführten Oberflächenbe-
schädigungen (z. B. durch Kratzer/Riefen beim entfernen des Unterbodenschutzes) entstehen, sind nach dem „VW-Konzern Lackleitfaden – Korrosionsschutz“ zu behandeln. Der Korrosions- schutz ist wieder ordnungsgemäß herzustellen!
I ES SE
Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere al montaggio.
Raccomandiamo l’esecuzione dei lavori di installazio- ne a cura di un’officina specializzata. Raccomandazione: il particolare è customizzato. Ve- rificare eventuali danneggiamenti o difetti qualitativi del pezzo previo montaggio.
Attrezzi speciali necessari per il montaggio:
• pinza rivettatrice M8
• chiave dinamometrica
NOTA:
◆ Le immagini mostrano soltanto il lato pilota, tratta- re in modo speculare il lato passeggero
◆ Tutte le superfici non sigillate a causa delle seguen- ti operazioni eseguite sulla carrozzeria:
- rimozione locale della protezione sottoscocca
- fori di fissaggio praticati
-danni causati involontariamente alle superfici (ad
esempio graffi/rigature al momento di rimuovere la protezione sottoscocca), devono essere trattate con una protezione anticorrosione secondo le linee guida del gruppo VW.
Applicare di nuovo la protezione contro la corrosione in maniera corretta!
• •
◆
◆
Tenazas para remache M8 Llave dinamométrica
NOTA:
Las imágenes sólo muestran el lado del conductor, en el lado del acompañante debe actuarse con simetría especular.
Todas las superficies no selladas que aparezcan por las siguientes tareas en la carrocería:
-la extracción local de la protección anticorrosiva de los bajos
-la práctica de orificios de sujeción
-los daños en las superficies causados de manera no
intencional (por ej., por raspaduras/estrías al ext- raer la protección anticorrosiva de los bajos) deben tratarse según el "Manual de laqueado-Protec- ción de la carrocería del Consorcio VW".
¡La protección anticorrosiva debe volver a colocarse correctamente!
6 Preparations







   4   5   6   7   8